TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:37:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị     法稱菩薩造     Pháp xưng Bồ Tát tạo     西天譯經三藏銀青光祿大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng ngân thanh quang lộc Đại phu     試光祿卿普明慈覺傳梵大師     thí Quang Lộc Khanh phổ minh từ giác truyền phạm Đại sư     賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 集布施學品第一之二 tập bố thí học phẩm đệ nhất chi nhị 論曰。故知自力所集。 luận viết 。cố tri tự lực sở tập 。 隨其行相於一善道亦應守護。如地藏十論經云。 tùy kỳ hành tướng ư nhất thiện đạo diệc ưng thủ hộ 。như Địa Tạng thập luận Kinh vân 。 如是十善業道佛所證果。若不真實守護一善業道。 như thị thập thiện nghiệp đạo Phật sở chứng quả 。nhược/nhã bất chân thật thủ hộ nhất thiện nghiệp đạo 。 乃至臨命終時。而自稱言。我是真實行大乘者。 nãi chí lâm mạng chung thời 。nhi tự xưng ngôn 。ngã thị chân thật hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả 。 我求阿耨多羅三藐三菩提者。當知是人是極虛詐。 ngã cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。đương tri thị nhân thị cực hư trá 。 是大妄語。對十方界佛世尊前誑惑世間。 thị đại vọng ngữ 。đối thập phương giới Phật Thế tôn tiền cuống hoặc thế gian 。 說空斷見誘誑愚癡。身壞命終墮諸惡趣。 thuyết không đoạn kiến dụ cuống ngu si 。thân hoại mạng chung đọa chư ác thú 。 論曰。乃至臨命終時。能須臾說集諸善品。 luận viết 。nãi chí lâm mạng chung thời 。năng tu du thuyết tập chư thiện phẩm 。 亦應修作。如藥師琉璃光經說。 diệc ưng tu tác 。như Dược Sư lưu ly quang Kinh thuyết 。 若見大心眾生如聞菩薩難行苦行及妙勝智。 nhược/nhã kiến Đại tâm chúng sanh như văn Bồ Tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh cập diệu thắng trí 。 乃至入解發大勇猛。荷負重擔捄護眾生。 nãi chí nhập giải phát đại dũng mãnh 。hà phụ trọng đam/đảm 捄hộ chúng sanh 。 盡諸苦本禮拜供養。說罪及隨喜福。勸請諸佛住世說法。 tận chư khổ bản lễ bái cúng dường 。thuyết tội cập tùy hỉ phước 。khuyến thỉnh chư Phật trụ/trú thế thuyết Pháp 。 乃至迴向菩提。為善知識勸請說法。或樂自說。 nãi chí hồi hướng Bồ-đề 。vi/vì/vị thiện tri thức khuyến thỉnh thuyết Pháp 。hoặc lạc/nhạc tự thuyết 。 當知是名為示道者。 đương tri thị danh vi/vì/vị thị đạo giả 。 如文殊師利莊嚴佛剎功德經云。世尊。是妙吉祥往昔生時。 như Văn-thù-sư-lợi trang nghiêm Phật sát công đức Kinh vân 。Thế Tôn 。thị diệu cát tường vãng tích sanh thời 。 本行因緣發菩提心。亦如是發如彼所說。 bổn hạnh/hành/hàng nhân duyên phát Bồ-đề tâm 。diệc như thị phát như bỉ sở thuyết 。 乃至最初遠離輪迴邊際。利益眾生行如是行。 nãi chí tối sơ viễn ly Luân-hồi biên tế 。lợi ích chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị hạnh/hành/hàng 。 我於尊所發菩提心。 ngã ư tôn sở phát Bồ-đề tâm 。 現前勸請令諸世間脫貧窮報忿心恨心慳貪嫉妬。我得菩提時。悉不現起。 hiện tiền khuyến thỉnh lệnh chư thế gian thoát bần cùng báo phẫn tâm hận tâm xan tham tật đố 。ngã đắc Bồ-đề thời 。tất bất hiện khởi 。 乃至常修梵行脫諸罪欲。 nãi chí thường tu phạm hạnh thoát chư tội dục 。 於佛隨學清淨尸羅。愛樂尊重於大菩提。不疾取證我處後際。 ư Phật tùy học thanh tịnh thi la 。ái lạc tôn trọng ư Đại bồ-đề 。bất tật thủ chứng ngã xứ/xử hậu tế 。 於諸眾生一相無異。 ư chư chúng sanh nhất tướng vô dị 。 時十方界未聞我名無量不思議剎土悉皆嚴淨。由身語意業清淨故。 thời thập phương giới vị văn ngã danh vô lượng bất tư nghị sát độ tất giai nghiêm tịnh 。do thân ngữ ý nghiệp thanh tịnh cố 。 於諸所作悉亦清淨。又一切時堅持淨戒。 ư chư sở tác tất diệc thanh tịnh 。hựu nhất thiết thời kiên trì tịnh giới 。 盡生死際無諸過惡。 tận sanh tử tế vô chư quá ác 。 又阿閦如來本願授決經云。彼阿閦如來往昔為菩薩時。作如是說。 hựu A Súc Như Lai Bổn Nguyện thụ quyết Kinh vân 。bỉ A Súc Như Lai vãng tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。tác như thị thuyết 。 若我生生世世不出家者。 nhược/nhã ngã sanh sanh thế thế bất xuất gia giả 。 是則虛誑一切諸佛如來。舍利子。 thị tắc hư cuống nhất thiết chư Phật Như Lai 。Xá-lợi-tử 。 如是菩薩於阿閦如來亦應隨學。又舍利子。諸菩薩摩訶薩生生出家。 như thị Bồ Tát ư A Súc Như Lai diệc ưng tùy học 。hựu Xá-lợi-tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh sanh xuất gia 。 或諸如來出世。或不出世。 hoặc chư Như Lai xuất thế 。hoặc bất xuất thế 。 畢竟捨家出家亦如是學。所以者何。舍利子。 tất cánh xả gia xuất gia diệc như thị học 。sở dĩ giả hà 。Xá-lợi-tử 。 若謂菩薩捨家出家是為最上。乃至男女眷屬不生愛著。 nhược/nhã vị Bồ Tát xả gia xuất gia thị vi/vì/vị tối thượng 。nãi chí nam nữ quyến thuộc bất sanh ái trước 。 如我生時無諸過失。 như ngã sanh thời vô chư quá thất 。 論曰。如上所說且止斯事。 luận viết 。như thượng sở thuyết thả chỉ tư sự 。 若說施戒罪相同等。及於罪相相應等事。 nhược/nhã thuyết thí giới tội tướng đồng đẳng 。cập ư tội tướng tướng ứng đẳng sự 。 應自棄捨若別別行相亦非無罪。於別行相然不攝故。 ưng tự khí xả nhược/nhã biệt biệt hành tướng diệc phi vô tội 。ư biệt hành tướng nhiên bất nhiếp cố 。 而菩薩於諸眾生所有未來一切苦惱令得解脫。 nhi Bồ Tát ư chư chúng sanh sở hữu vị lai nhất thiết khổ não lệnh đắc giải thoát 。 一切妙樂令其增長。 nhất thiết diệu lạc/nhạc lệnh kỳ tăng trưởng 。 若身語意不勤精進方便純熟。於緣合集不樂勸化。或散滅處亦不尋求。 nhược/nhã thân ngữ ý bất cần tinh tấn phương tiện thuần thục 。ư duyên hợp tập bất lạc/nhạc khuyến hóa 。hoặc tán diệt xứ/xử diệc bất tầm cầu 。 多分煩惱少分煩惱不起對治。 đa phần phiền não thiểu phần phiền não bất khởi đối trì 。 於大義利及少義利或非義利不生損益。剎那俱捨。 ư Đại nghĩa lợi cập thiểu nghĩa lợi hoặc phi nghĩa lợi bất sanh tổn ích 。sát-na câu xả 。 此說是罪。略說無罪謂自力能於境界事都無果報。 thử thuyết thị tội 。lược thuyết vô tội vị tự lực năng ư cảnh giới sự đô vô quả báo 。 或執如是於學表相體性是罪。 hoặc chấp như thị ư học biểu tướng thể tánh thị tội 。 若自力能境界相應罪處無有。同說罪等於相解脫。 nhược/nhã tự lực năng cảnh giới tướng ứng tội xứ/xử vô hữu 。đồng thuyết tội đẳng ư tướng giải thoát 。 是菩薩學於平等身廣太無量劫後際說。 thị Bồ-tát học ư bình đẳng thân quảng thái vô lượng kiếp hậu tế thuyết 。 復次略說菩薩此二種罪。 phục thứ lược thuyết Bồ Tát thử nhị chủng tội 。 如其成辦相應非相應可作不可作都無揀擇捨故是罪。 như kỳ thành biện/bạn tướng ứng phi tướng ứng khả tác bất khả tác đô vô giản trạch xả cố thị tội 。 謂言畢竟超出尋伺。如旃陀羅奴等謬解義故是罪。 vị ngôn tất cánh siêu xuất tầm tý 。như chiên đà la nô đẳng mậu giải nghĩa cố thị tội 。 彼復云何深心教誡經說。 bỉ phục vân hà thâm tâm giáo giới Kinh thuyết 。 如慈氏因中四種辯才即諸佛語。何等為四。一者擇有義利揀非義利。 như từ thị nhân trung tứ chủng biện tài tức chư Phật ngữ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả trạch hữu nghĩa lợi giản phi nghĩa lợi 。 二者擇此正法揀彼非法。 nhị giả trạch thử chánh pháp giản bỉ phi pháp 。 三者破遣煩惱非增長煩惱。四者樂見涅盤功德不樂見輪迴功德。 tam giả phá khiển phiền não phi tăng trưởng phiền não 。tứ giả lạc/nhạc kiến Niết-Bàn công đức bất lạc/nhạc kiến Luân-hồi công đức 。 是名四種。以要言之。 thị danh tứ chủng 。dĩ yếu ngôn chi 。 若爾云何慈氏因中說是四種辯才。謂信善男子善女人生諸佛想。 nhược nhĩ vân hà từ thị nhân trung thuyết thị tứ chủng biện tài 。vị tín Thiện nam tử thiện nữ nhân sanh chư Phật tưởng 。 作議論想。聞善法故。所以者何。 tác nghị luận tưởng 。văn thiện Pháp cố 。sở dĩ giả hà 。 謂若慈氏有諸善說即諸佛語故。 vị nhược/nhã từ thị hữu chư thiện thuyết tức chư Phật ngữ cố 。 若於此慈氏辯才而生誹謗。非諸佛語起不尊重。 nhược/nhã ư thử từ thị biện tài nhi sanh phỉ báng 。phi chư Phật ngữ khởi bất tôn trọng 。 是惡人輩即是誹謗諸佛所說辯才由。 thị ác nhân bối tức thị phỉ báng chư Phật sở thuyết biện tài do 。 毀減善法招罪業報墮諸惡趣。 hủy giảm thiện Pháp chiêu tội nghiệp báo đọa chư ác thú 。 論曰。復次修習善巧發起愛樂。 luận viết 。phục thứ tu tập thiện xảo phát khởi ái lạc 。 此行門中集學最勝作用。應當修學。 thử hạnh/hành/hàng môn trung tập học tối thắng tác dụng 。ứng đương tu học 。 希大果故如寂靜決定神變經云。復次文殊師利。 hy đại quả cố như tịch tĩnh quyết định thần biến Kinh vân 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若菩薩於殑伽沙數等諸佛。是諸佛所有殑伽沙數佛剎。 nhược/nhã Bồ Tát ư căn già sa số đẳng chư Phật 。thị chư Phật sở hữu căn già sa số Phật sát 。 復於如是殑伽沙數劫。 phục ư như thị căn già sa số kiếp 。 以自在王摩尼寶滿中持用布施。若諸菩薩於如是法相聞已。 dĩ Tự tại Vương ma-ni bảo mãn trung trì dụng bố thí 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư như thị pháp tướng văn dĩ 。 一心思惟。我當修學。文殊師利。 nhất tâm tư tánh 。ngã đương tu học 。Văn-thù-sư-lợi 。 比前無學所有福報未若施此樂欲學地菩薩其福甚多。 bỉ tiền vô học sở hữu phước báo vị nhược/nhã thí thử lạc/nhạc dục học địa Bồ Tát kỳ phước thậm đa 。 論曰。是菩薩雖見此功德。 luận viết 。thị Bồ Tát tuy kiến thử công đức 。 未言如其修習等復如彼說。文殊師利。 vị ngôn như kỳ tu tập đẳng phục như bỉ thuyết 。Văn-thù-sư-lợi 。 假使教化三千大千世界微塵等眾生。一一眾生得閻浮王。 giả sử giáo hóa tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng chúng sanh 。nhất nhất chúng sanh đắc Diêm-phù Vương 。 若以諸音聲讚歎受持讀誦如說修行大乘經者。 nhược/nhã dĩ chư âm thanh tán thán thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành Đại thừa Kinh giả 。 於一日夜斷割身肉指爪乃至命終。一心奉行。 ư nhất nhật dạ đoạn cát thân nhục chỉ trảo nãi chí mạng chung 。nhất tâm phụng hành 。 文殊師利。緣是菩薩布施心無怯弱。 Văn-thù-sư-lợi 。duyên thị Bồ Tát bố thí tâm vô khiếp nhược 。 不驚不怖不畏。畢竟一心發親近想。 bất kinh bất bố bất úy 。tất cánh nhất tâm phát thân cận tưởng 。 無悔無疑亦無分別。於此最上正法攝受相應。 vô hối vô nghi diệc vô phân biệt 。ư thử tối thượng chánh pháp nhiếp thọ tướng ứng 。 意樂讀誦如說修行。文殊師利。是菩薩心勇猛故。 ý lạc độc tụng như thuyết tu hành 。Văn-thù-sư-lợi 。thị Bồ Tát tâm dũng mãnh cố 。 則布施勇猛。持戒勇猛。精進勇猛。禪定勇猛。 tức bố thí dũng mãnh 。trì giới dũng mãnh 。tinh tấn dũng mãnh 。Thiền định dũng mãnh 。 智慧勇猛。一切三摩地勇猛。文殊師利。 trí tuệ dũng mãnh 。nhất thiết tam-ma-địa dũng mãnh 。Văn-thù-sư-lợi 。 是菩薩設使於惡人輩。亦復不生瞋心厭心及餘過失。 thị Bồ Tát thiết sử ư ác nhân bối 。diệc phục bất sanh sân tâm yếm tâm cập dư quá thất 。 文殊師利。是菩薩如釋梵王等無所動。 Văn-thù-sư-lợi 。thị Bồ Tát như Thích Phạm Vương đẳng vô sở động 。 論曰。今正是時。當一心學希大果報。 luận viết 。kim chánh Thị thời 。đương nhất tâm học hy Đại quả báo 。 月燈三昧經所說偈云。 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh sở thuyết kệ vân 。 若於河沙多億劫供養百億那由佛。清淨信心施餚饍亦施燈鬘及幡蓋。 nhược/nhã ư hà sa đa ức kiếp cúng dường bách ức na do Phật 。thanh tịnh tín tâm thí hào thiện diệc thí đăng man cập phan cái 。 若於正法衰末世如是佛法欲滅時。 nhược/nhã ư chánh pháp suy mạt thế như thị Phật Pháp dục diệt thời 。 於一日夜學是行。比前福報勝於彼。 ư nhất nhật dạ học thị hạnh/hành/hàng 。bỉ tiền phước báo thắng ư bỉ 。 論曰。 luận viết 。 是故一心勤修如佛經中所說菩薩學義。如寶雲經說善男子。 thị cố nhất tâm cần tu như Phật Kinh trung sở thuyết Bồ-tát học nghĩa 。như bảo vân Kinh thuyết Thiện nam tử 。 菩薩於菩薩學堅持淨戒如是尋伺。若不於菩薩別解脫戒中。 Bồ Tát ư Bồ-tát học kiên trì tịnh giới như thị tầm tý 。nhược/nhã bất ư Bồ Tát biệt giải thoát giới trung 。 我云何能得成證阿耨多羅三藐三菩提耶。 ngã vân hà năng đắc thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。 又何不於如來大乘諸經法中所詮菩薩行所集 hựu hà bất ư Như Lai Đại-Thừa chư Kinh pháp trung sở thuyên Bồ Tát hạnh sở tập 菩薩學。我當如是廣大修習。 Bồ-tát học 。ngã đương như thị quảng đại tu tập 。 論曰。我等無知。 luận viết 。ngã đẳng vô tri 。 於此廣說菩薩制止容起惡覺。何非此理。於修習處了無過失。 ư thử quảng thuyết Bồ Tát chế chỉ dung khởi ác giác 。hà phi thử lý 。ư tu tập xứ/xử liễu vô quá thất 。 云何修習處謂若於身所有三世受用。 vân hà tu tập xứ/xử vị nhược/nhã ư thân sở hữu tam thế thọ dụng 。 行清淨捨護諸眾生令淨增長。受是菩薩戒已。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh xả hộ chư chúng sanh lệnh tịnh tăng trưởng 。thọ/thụ thị Bồ-tát giới dĩ 。 若此菩薩住修習處說是罪相。如菩薩別解脫經云。 nhược/nhã thử Bồ-tát trụ tu tập xứ/xử thuyết thị tội tướng 。như Bồ Tát biệt giải thoát Kinh vân 。 於菩薩道攝受一切眾生令盡苦趣。 ư Bồ Tát đạo nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh lệnh tận khổ thú 。 彼菩薩道攝受安住過俱胝劫。 bỉ Bồ Tát đạo nhiếp thọ an trụ quá/qua câu-chi kiếp 。 唯一發起安隱之心及親近心。菩薩發是心者。 duy nhất phát khởi an ổn chi tâm cập thân cận tâm 。Bồ Tát phát thị tâm giả 。 應知於諸眾生一向攝受多種住處。如文殊清淨律云。 ứng tri ư chư chúng sanh nhất hướng nhiếp thọ đa chủng trụ xứ 。như Văn Thù thanh tịnh luật vân 。 時文殊師利語寂音天子言。菩薩具足此五無間。 thời Văn-thù-sư-lợi ngữ Tịch Âm Thiên Tử ngôn 。Bồ Tát cụ túc thử ngũ Vô gián 。 速得阿耨多羅三藐三菩提果。何等為五。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 菩薩深固作意求無上道。發心不墮聲聞緣覺之地。 Bồ Tát thâm cố tác ý cầu vô thượng đạo 。phát tâm bất đọa Thanh văn Duyên giác chi địa 。 是初無間發心。自捨一切所有。 thị sơ Vô gián phát tâm 。tự xả nhất thiết sở hữu 。 於慳悋心而不共住。是二無間。我應救度一切眾生。 ư xan lẫn tâm nhi bất cộng trụ 。thị nhị Vô gián 。ngã ưng cứu độ nhất thiết chúng sanh 。 於中不起懈退之心。是三無間。 ư trung bất khởi giải thoái chi tâm 。thị tam Vô gián 。 了一切法非空非有無生無滅。於中不墮諸見。是四無間。 liễu nhất thiết pháp phi không phi hữu vô sanh vô diệt 。ư trung bất đọa chư kiến 。thị tứ Vô gián 。 於諸法智和合一相。如是發心中無所住。 ư chư Pháp trí hòa hợp nhất tướng 。như thị phát tâm trung vô sở trụ 。 由無所住於一切智悉無所得。是五無間。 do vô sở trụ ư nhất thiết trí tất vô sở đắc 。thị ngũ Vô gián 。 論曰。謂身所受用福報不斷者。 luận viết 。vị thân sở thọ dụng phước báo bất đoạn giả 。 於捨護事令淨增長。如瑜伽觀想中說。 ư xả hộ sự lệnh tịnh tăng trưởng 。như du già quán tưởng trung thuyết 。 彼所捨義攝受過失。觀想門中起離貪想。觀捨功德故。 bỉ sở xả nghĩa nhiếp thọ quá thất 。quán tưởng môn trung khởi ly tham tưởng 。quán xả công đức cố 。 如月燈三昧經所說偈云。如是不堅身。愚者心所樂。 như Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh sở thuyết kệ vân 。như thị bất kiên thân 。ngu giả tâm sở lạc/nhạc 。 何常壽命中。剎那如幻夢。造諸惡業故。 hà thường thọ mạng trung 。sát-na như huyễn mộng 。tạo chư ác nghiệp cố 。 罪報常隨逐。由是無明因。死多墮惡道。 tội báo thường tùy trục 。do thị vô minh nhân 。tử đa đọa ác đạo 。 又如無量門陀羅尼經說。云何眾生得鬪諍因。 hựu như vô lượng môn Đà-la-ni Kinh thuyết 。vân hà chúng sanh đắc đấu tranh nhân 。 謂計執財利而為根本。應當棄捨。 vị kế chấp tài lợi nhi vi căn bản 。ứng đương khí xả 。 若離貪愛即得是陀羅尼。又菩薩別解脫經云。復次舍利子。 nhược/nhã ly tham ái tức đắc thị Đà-la-ni 。hựu Bồ Tát biệt giải thoát Kinh vân 。phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩於一切法極微細分不生他想。所以者何。 Bồ Tát ư nhất thiết Pháp cực vi tế phần bất sanh tha tưởng 。sở dĩ giả hà 。 怖取著故。最上授所問經云。 bố/phố thủ trước cố 。tối thượng thọ/thụ sở vấn Kinh vân 。 謂若布施者無諸慳悋。執著者而常守護。 vị nhược/nhã bố thí giả vô chư xan lẫn 。chấp trước giả nhi thường thủ hộ 。 又布施者為盡貪愛執著者增長貪愛。布施者無諸遍計。 hựu bố thí giả vi/vì/vị tận tham ái chấp trước giả tăng trưởng tham ái 。bố thí giả vô chư biến kế 。 執著者有諸遍計。布施者無有恐怖。 chấp trước giả hữu chư biến kế 。bố thí giả vô hữu khủng bố 。 執著者彼多恐怖布施者住菩提道。執著者住魔境界。 chấp trước giả bỉ đa khủng bố bố thí giả trụ/trú Bồ-đề đạo 。chấp trước giả trụ/trú ma cảnh giới 。 布施者作無盡想。執著者作有盡想。 bố thí giả tác vô tận tưởng 。chấp trước giả tác hữu tận tưởng 。 又布施者得諸妙樂。執著者而常逼迫。 hựu bố thí giả đắc chư diệu lạc/nhạc 。chấp trước giả nhi thường bức bách 。 布施者捨離煩惱。執著者增長煩惱。又布施者得大富饒。 bố thí giả xả ly phiền não 。chấp trước giả tăng trưởng phiền não 。hựu bố thí giả đắc Đại phú nhiêu 。 執著者得大貧乏。布施者善人事業。 chấp trước giả đắc Đại bần phạp 。bố thí giả thiện nhân sự nghiệp 。 執著者惡人情計。布施者諸佛稱讚。執著者愚夫稱讚。 chấp trước giả ác nhân Tình kế 。bố thí giả chư Phật xưng tán 。chấp trước giả ngu phu xưng tán 。 乃至布施者自所生子不起樂著。 nãi chí bố thí giả tự sở sanh tử bất khởi lạc/nhạc trước/trứ 。 非如於餘眾生起憐愍故。應知自心說有三種。 phi như ư dư chúng sanh khởi liên mẫn cố 。ứng tri tự tâm thuyết hữu tam chủng 。 何等為三。一者菩薩於菩提道正等相應。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo Chánh đẳng tướng ứng 。 非邪謬相應。二者菩薩於菩提道起平等心。非高下心。 phi tà mậu tướng ứng 。nhị giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo khởi bình đẳng tâm 。phi cao hạ tâm 。 三者菩薩於菩提道無種種行。非有種種行。 tam giả Bồ Tát ư Bồ-đề đạo vô chủng chủng hạnh/hành/hàng 。phi hữu chủng chủng hạnh/hành/hàng 。 是名三種自心所說。 thị danh tam chủng tự tâm sở thuyết 。 論曰。謂於自所生子起非善友想。 luận viết 。vị ư tự sở sanh tử khởi phi thiện hữu tưởng 。 既非善友故非我友。若為利益隨佛教勅學負重擔故。 ký phi thiện hữu cố phi ngã hữu 。nhược/nhã vi/vì/vị lợi ích tùy Phật giáo sắc học phụ trọng đam/đảm cố 。 於自所生子不生樂著。 ư tự sở sanh tử bất sanh lạc/nhạc trước/trứ 。 非如於餘眾生起憐愍故。應知發是心已。如於我子發生慈愛。 phi như ư dư chúng sanh khởi liên mẫn cố 。ứng tri phát thị tâm dĩ 。như ư ngã tử phát sanh từ ái 。 則我於一切眾生亦復隨順發生慈愛。 tức ngã ư nhất thiết chúng sanh diệc phục tùy thuận phát sanh từ ái 。 如是深心觀察悟解。我子既無異於一切眾生。 như thị thâm tâm quan sát ngộ giải 。ngã tử ký vô dị ư nhất thiết chúng sanh 。 則一切眾生皆是我子。 tức nhất thiết chúng sanh giai thị ngã tử 。 所有眾生若自若他乃至居士。 sở hữu chúng sanh nhược/nhã tự nhược/nhã tha nãi chí Cư-sĩ 。 在家菩薩於其財利或非攝受眾生勿應耽著。非出離法又復不應愛樂隨順染欲。 tại gia Bồ-tát ư kỳ tài lợi hoặc phi nhiếp thọ chúng sanh vật ưng đam trước 。phi xuất ly Pháp hựu phục bất ưng ái lạc tùy thuận nhiễm dục 。 復次在家菩薩或有行來乞丐。 phục thứ tại gia Bồ-tát hoặc hữu hạnh/hành/hàng lai khất cái 。 隨何所須發勇悍心而為給與。又作是念。 tùy hà sở tu phát dũng hãn tâm nhi vi cấp dữ 。hựu tác thị niệm 。 我此財利若捨不捨畢竟散滅。云何於捨受時而得無欲。 ngã thử tài lợi nhược/nhã xả bất xả tất cánh tán diệt 。vân hà ư xả thọ thời nhi đắc vô dục 。 謂我我所得畢竟忍。於所捨物離胎藏苦。 vị ngã ngã sở đắc tất cánh nhẫn 。ư sở xả vật ly thai tạng khổ 。 心住正念歡喜愛樂不生隨轉。 tâm trụ chánh niệm hoan hỉ ái lạc bất sanh tùy chuyển 。 復次如是能捨謂於所捨物及乞丐者。應知有四種想。何等為四。 phục thứ như thị năng xả vị ư sở xả vật cập khất cái giả 。ứng tri hữu tứ chủng tưởng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 謂怯弱故不能純熟善根先所造業。 vị khiếp nhược cố bất năng thuần thục thiện căn tiên sở tạo nghiệp 。 於大乘中心不自在。見取捨故。 ư Đại-Thừa trung tâm bất tự tại 。kiến thủ xả cố 。 又若我及我所住安忍力。自與善人不起悔惱。如是修作。 hựu nhược/nhã ngã cập ngã sở trụ/trú an nhẫn lực 。tự dữ thiện nhân bất khởi hối não 。như thị tu tác 。 如是踊躍。如是精進。圓滿一切眾生所希求故。 như thị dõng dược 。như thị tinh tấn 。viên mãn nhất thiết chúng sanh sở hy cầu cố 。 如是在家菩薩於彼乞丐者應作是想。 như thị tại gia Bồ-tát ư bỉ khất cái giả ưng tác thị tưởng 。 或乞丐者返增過失。是菩薩應當善言慰諭。 hoặc khất cái giả phản tăng quá thất 。thị Bồ Tát ứng đương thiện ngôn úy dụ 。 又乞丐者而不知恩。是菩薩亦復不起慳嫉。是為無罪。 hựu khất cái giả nhi bất tri ân 。thị Bồ Tát diệc phục bất khởi xan tật 。thị vi/vì/vị vô tội 。 此世尊為下種諸菩薩。如菩薩別解脫中說。 thử thế tôn vi/vì/vị hạ chủng chư Bồ-tát 。như Bồ Tát biệt giải thoát trung thuyết 。 舍利子。菩薩無有四法。何等為四。 Xá-lợi-tử 。Bồ Tát vô hữu tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者菩薩無不信心。二者菩薩無有慳貪。 nhất giả Bồ Tát vô bất tín tâm 。nhị giả Bồ Tát vô hữu xan tham 。 三者菩薩無有兩舌嫉妬。四者菩薩無懈怠心。 tam giả Bồ Tát vô hữu lưỡng thiệt tật đố 。tứ giả Bồ Tát vô giải đãi tâm 。 謂言我不能成證阿耨多羅三藐三菩提果。舍利子。 vị ngôn ngã bất năng thành chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。Xá-lợi-tử 。 若我有是四法。彼有智者於此了知。 nhược/nhã ngã hữu thị tứ pháp 。bỉ hữu trí giả ư thử liễu tri 。 便謂邪命諂求非法染法重世財利。是為第一偷食信施。 tiện vị tà mạng siểm cầu phi pháp nhiễm pháp trọng thế tài lợi 。thị vi/vì/vị đệ nhất thâu thực/tự tín thí 。 復次舍利子。菩薩如是心勇猛故。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ Tát như thị tâm dũng mãnh cố 。 乃至頭目手足身體支分男女眷屬心所愛樂極妙樂事。 nãi chí đầu mục thủ túc thân thể chi phần nam nữ quyến thuộc tâm sở ái lạc cực diệu lạc/nhạc sự 。 舍宅國邑一切所有。悉能棄捨。 xá trạch quốc ấp nhất thiết sở hữu 。tất năng khí xả 。 又如那羅延所問經云。若於財寶發是捨心。 hựu như Na-la-diên sở vấn Kinh vân 。nhược/nhã ư tài bảo phát thị xả tâm 。 應知財利不生取著。然捨未起智故。若於攝受不起捨心。 ứng tri tài lợi bất sanh thủ trước 。nhiên xả vị khởi trí cố 。nhược/nhã ư nhiếp thọ bất khởi xả tâm 。 則於非攝受亦常執著。 tức ư phi nhiếp thọ diệc thường chấp trước 。 若隨乞丐者意於攝受發生智故。則於眷屬亦無取著。 nhược/nhã tùy khất cái giả ý ư nhiếp thọ phát sanh trí cố 。tức ư quyến thuộc diệc vô thủ trước/trứ 。 最上崇貴亦無取著。受用珍寶亦無取著。 tối thượng sùng quý diệc vô thủ trước/trứ 。thọ dụng trân bảo diệc vô thủ trước/trứ 。 而菩薩若於財利不起捨心乃至極微細分。應知取著。 nhi Bồ Tát nhược/nhã ư tài lợi bất khởi xả tâm nãi chí cực vi tế phần 。ứng tri thủ trước 。 復次善男子。而菩薩摩訶薩應當發如是心。 phục thứ Thiện nam tử 。nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương phát như thị tâm 。 謂我此身分於諸眾生尚能棄捨。 vị ngã thử thân phần ư chư chúng sanh thượng năng khí xả 。 何況所有外財資具。又若於眾生所如其所須悉能施與。 hà huống sở hữu ngoại tài tư cụ 。hựu nhược/nhã ư chúng sanh sở như kỳ sở tu tất năng thí dữ 。 謂有來乞丐須手以手須足以足須眼以眼。 vị hữu lai khất cái tu thủ dĩ thủ tu túc dĩ túc tu nhãn dĩ nhãn 。 乃至脂髓血肉及餘身分。隨各施與。 nãi chí chi tủy huyết nhục cập dư thân phần 。tùy các thí dữ 。 云何復名外財資具。謂若庫藏孳生之物。 vân hà phục danh ngoại tài tư cụ 。vị nhược/nhã khố tạng 孳sanh chi vật 。 金銀珍寶勝妙莊嚴。象馬車乘國土宮殿。 kim ngân trân bảo thắng diệu trang nghiêm 。tượng mã xa thừa quốc độ cung điện 。 城邑聚落吏民僮僕。作業士夫男女眷屬。若諸眾生於所有事。 thành ấp tụ lạc lại dân đồng bộc 。tác nghiệp sĩ phu nam nữ quyến thuộc 。nhược/nhã chư chúng sanh ư sở hữu sự 。 彼彼眾生如其所有。 bỉ bỉ chúng sanh như kỳ sở hữu 。 我當給與不生悔惱亦無退屈。不希果報及餘諂詐。 ngã đương cấp dữ bất sanh hối não diệc vô thoái khuất 。bất hy quả báo cập dư siểm trá 。 復次我此施者隨順一切眾生故。悲愍一切眾生故。 phục thứ ngã thử thí giả tùy thuận nhất thiết chúng sanh cố 。bi mẫn nhất thiết chúng sanh cố 。 饒益一切眾生故。攝受一切眾生故。 nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố 。nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh cố 。 如我攝受眾生知如是法得菩提故。以要言之。善男子。 như ngã nhiếp thọ chúng sanh tri như thị pháp đắc Bồ-đề cố 。dĩ yếu ngôn chi 。Thiện nam tử 。 譬如藥樹根莖枝葉花果皮核。若全若分。 thí như dược thụ căn hành chi diệp hoa quả bì hạch 。nhược/nhã toàn nhược/nhã phần 。 隨其取者不生分別。又復脫諸眾生病苦難時。 tùy kỳ thủ giả bất sanh phân biệt 。hựu phục thoát chư chúng sanh bệnh khổ nạn thời 。 亦不分別上中下性。善男子。 diệc bất phân biệt thượng trung hạ tánh 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩亦復如是。應知於四大種身生藥樹想。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。ứng tri ư tứ đại chủng thân sanh dược thụ tưởng 。 於彼眾生可作饒益。須手以手須足以足。 ư bỉ chúng sanh khả tác nhiêu ích 。tu thủ dĩ thủ tu túc dĩ túc 。 隨其取者如前藥樹不生分別。 tùy kỳ thủ giả như tiền dược thụ bất sanh phân biệt 。 大乘集菩薩學論卷第二 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:37:27 2008 ============================================================